首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试分析日语的“感谢”
引用本文:梁长岁.试分析日语的“感谢”[J].内蒙古民族大学学报(社会科学版),2005,31(2):120-124.
作者姓名:梁长岁
作者单位:北京北方工业大学人文学院,北京,100000
摘    要:日本人在外国人看来理应"感谢"的场面往往用"致歉",即表示歉意的说法表达向对方的谢意.例如,在"学生恳求导师延长读书报告提交期限得到同意"这样的场面,绝大多数英国学生都用"Thank you(谢谢)"来致谢,而绝大多数日本学生却用"すみません(对不起)"来致谢.日本人这种在"感谢"场面使用"致歉"的说法并不是随意的,而是有制约条件的.并且日本人在致谢时往往不直接说"ありがとうございます(谢谢)"或"すみません(对不起)",而是间接地说"感谢の意を表する(表示谢意)"或"お礼申し上げます(致谢)"等,这种倾向越是在郑重的场面表现得越突出.

关 键 词:感谢  感谢行为  超语言  言语行为  会话  会话分析
文章编号:1671-0215(2005)02-0120-05
修稿时间:2004年12月20

Tentative Analysis about Japanese Expression Ways Concerning Extending Gratitude
LIANG Chang-sui.Tentative Analysis about Japanese Expression Ways Concerning Extending Gratitude[J].Journal of Inner Mongolia University for Nationalities(Social Sciences),2005,31(2):120-124.
Authors:LIANG Chang-sui
Abstract:On many occasions where it seems that westerns should say "thank you" to express their thanks,Japanese tend to offer an apology to achieve thesame purpose.For instance,when a student applies to his supervisor for permission to postpone the deadline of submitting his book report,a British student will say "thank you" to his tutor when his request is approvedl.However,the majority of Japanese students tend to say "I am sorry" to express the same meaning.It is not free for Japanese to use such expression way to extend gratitude;on the contrary,using such expression way is confined within certain circumstances.What's more,Japanese do not tend to express gratitude directly by saying "thank you" of "I am sorry",but tend to achieve the same purpose by saying "express gratitude" or "offer an apology".
Keywords:Thankyou  Act of expressing gratitude  Metalanguage  Speech act  Conversation  Conversation analysis  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号