首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉句法结构差异对翻译的启示
引用本文:罗虹.英汉句法结构差异对翻译的启示[J].内蒙古民族大学学报,2009,15(3):64-66.
作者姓名:罗虹
作者单位:湖南科技大学,外国语学院,湖南,湘潭,411201
摘    要:英汉两种语言在句法结构层面上具有很大的差异, 主要体现在:英语是形合性的语言而汉语是意合性的语言; 英语偏向静态性表达而汉语则侧重动态性表达; 英语是主语突出的语言而汉语是主题突出的语言.文章从这些差异着手, 通过分析比较, 旨在找出英汉句子翻译的一些规律和技巧.

关 键 词:句法结构  形合和意合  静态和动态  主语和主题  翻译
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号