英汉句法结构差异对翻译的启示 |
| |
引用本文: | 罗虹.英汉句法结构差异对翻译的启示[J].内蒙古民族大学学报,2009,15(3):64-66. |
| |
作者姓名: | 罗虹 |
| |
作者单位: | 湖南科技大学,外国语学院,湖南,湘潭,411201 |
| |
摘 要: | 英汉两种语言在句法结构层面上具有很大的差异, 主要体现在:英语是形合性的语言而汉语是意合性的语言; 英语偏向静态性表达而汉语则侧重动态性表达; 英语是主语突出的语言而汉语是主题突出的语言.文章从这些差异着手, 通过分析比较, 旨在找出英汉句子翻译的一些规律和技巧.
|
关 键 词: | 句法结构 形合和意合 静态和动态 主语和主题 翻译 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|