首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

义素分析与英汉互译用词的选择
引用本文:赵富春,范祥涛,吴鼎民.义素分析与英汉互译用词的选择[J].南京航空航天大学学报(社会科学版),2010,12(1):67-70.
作者姓名:赵富春  范祥涛  吴鼎民
作者单位:南京航空航天大学,外国语学院,江苏,南京,210016
摘    要:原语文本与译语文本在翻译实践中存在两种文本之间词项空缺、词汇非完全对应现象,给翻译用词的选择带来困难,影响译文质量。义素分析方法在翻译中的运用可以大大增强译文的准确性,提高译文的品质。在进行具体的义素分析时,可从语义溯源、语域和词汇隐喻三个方面展开。

关 键 词:义素分析  翻译用词选择  语义溯源  语域

Sememe Analysis and the Choice of Lexicon in Chinese-English Translation
ZHAO Fu-chun,FAN Xiang-tao,WU Ding-min.Sememe Analysis and the Choice of Lexicon in Chinese-English Translation[J].Journal of Nanjing University of Aeronautics & Astronautics(Social Sciences),2010,12(1):67-70.
Authors:ZHAO Fu-chun  FAN Xiang-tao  WU Ding-min
Institution:(College of Foreign Languages, Nanjing University of Aeronautics and Astronautics, Nanjing, Jiangsu 210016, China )
Abstract:In translation, it always runs across lexical vacancy and semantic discord between the original and translated versions. The quality of translated versions usually counts on the choice of lexicon. Sememe analysis can greatly enhance the accuracy of the translation and improve its quality. The use of sememe analysis can be carried out from etymological tracing ,register, and metaphor.
Keywords:sememe analysis  choice of lexicon in translation  etymological tracing  register
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号