首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

WTO法律文本翻译中语域的正确转移
引用本文:李辉.WTO法律文本翻译中语域的正确转移[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2007,28(3):179-180.
作者姓名:李辉
作者单位:淮北职业技术院基础部 安徽淮北235000
摘    要:根据语域理论,翻译中的原文和译文的对等关系是语域系统的三种意义:概念意义、人际意义和语篇意义的对等,即原语和目的语的语篇在功能上的对等.翻译家严复曾对翻译提出"信"、"达"、"雅"的要求,而WTO文本为法律类文本,具有专门的语体.笔者认为,由于"信"是对WTO文本翻译的基本要求,而WTO文献主要是规约性语言,严格规定义务、权利、行为准则的含义和范围.

关 键 词:WTO法律  文本翻译  语域理论  语篇意义  概念意义  人际意义  “信”  对等
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号