首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

梁实秋译莎的审美制约
引用本文:严晓江.梁实秋译莎的审美制约[J].鲁东大学学报:哲学社会科学版,2010,27(2):64-67.
作者姓名:严晓江
作者单位:南通大学,外国语学院,江苏,南通,226019
基金项目:江苏省高校哲学社会科学研究项目"梁实秋汉译《莎士比亚全集》研究" 
摘    要:梁实秋翻译的《莎士比亚全集》受到某些审美因素的制约,主要包含三方面:文体形式因素的制约、译入语传统文化的制约以及源语语言特征的制约。梁实秋以散文体译莎,他更加注重内容的表达,音美效果不太理想;他在潜意识中受到儒家伦理道德的影响,译文有时呈现出某种“文化误读”;他在句法处理和词语处理等问题上或多或少使译文有悖于译语规范,带有生硬的欧化痕迹。

关 键 词:梁实秋  译莎  审美制约

Aesthetic confinements in Liang Shiqiu's translation of Shakespeare
YAN Xiaojiang.Aesthetic confinements in Liang Shiqiu''s translation of Shakespeare[J].Ludong University Journal(Philosophy and Social Sciences Edition),2010,27(2):64-67.
Authors:YAN Xiaojiang
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号