首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从“三美论”看《葬花吟》的七种英译本
引用本文:郭晶萍.从“三美论”看《葬花吟》的七种英译本[J].南京化工大学学报(哲学社会科学版),2010(3):92-96.
作者姓名:郭晶萍
作者单位:徐州师范大学外国语学院,江苏徐州211116
摘    要:《葬花吟》是曹雪芹在《红楼梦》中为主人公林黛玉感叹身世遭遇而写的一篇重要的代表作,以其绚丽的意象、悲愤的格调、优美的文辞、铿锵的音韵传唱至今。七位英文译者在翻译过程中,再现了原诗的意美、音美、形美:注意咬文嚼字,译出了原诗的意境;注意译诗中韵的运用,再现了原诗的音美;注意使用跨行手法,转存了原诗的形关。

关 键 词:《葬花吟》  英译本  “三美”
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号