首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

外来文论的译介及其对中国文论的影响——从本间久雄的《新文学概论》译本谈起
引用本文:傅莹.外来文论的译介及其对中国文论的影响——从本间久雄的《新文学概论》译本谈起[J].暨南学报,2001(6).
作者姓名:傅莹
作者单位:暨南大学文学院 广东广州510632
摘    要:本文首先对 2 0世纪前半叶我国对外国文论译介情况进行回顾 ,进而通过分析第一部文学概论译著 ,即本间久雄的《新文学概论》 ,探讨外来文论传入中国的路径及其所产生的影响 ,并寻求中国传统文论向现代转型的具体轨迹。

关 键 词:新文学概论  外国文论  译介  传统文论  转型

Translation of Foreign Literary Theories and its Influences on Chinese Version of Literary Principles and Criticism --Reviewing on Literary Principles and Criticism by Kuohonma
FU Ying.Translation of Foreign Literary Theories and its Influences on Chinese Version of Literary Principles and Criticism --Reviewing on Literary Principles and Criticism by Kuohonma[J].Journal of Jinan University,2001(6).
Authors:FU Ying
Abstract:Through an analysis of Literary Principles and Criticism by Kuo-Honma,the first translated literary work in China,the thesis is aimed to explore how foreign literary theories were spread into China,and their influences on Chinese traditional literary theories,for the purpose of searching for the specific traces of modern transition of Chinese traditional literary theories.
Keywords:introduction to literature  spreading ways  tradition  transition  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号