首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《金陵十三钗》字幕翻译策略
引用本文:郝霞.《金陵十三钗》字幕翻译策略[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2012(7):129-130.
作者姓名:郝霞
作者单位:吉林大学珠海学院
摘    要:《金陵十三钗》由于有国外演员的加盟,便有了有英文原声和中文原声,因此涉及到中英文的字幕翻译。为了能够被目的语观众很好的接受,译者在翻译的过程中采取了一定的翻译策略,如缩译、补译、特殊字体,以及归化等策略。本文拟从翻译的目的论角度研究《金陵十三钗》中字幕的翻译策略。

关 键 词:《金陵十三钗》  目的论  缩译  补译  归化  特殊字体
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号