首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

思维方式的转换与译文的地道性
引用本文:龙晓平.思维方式的转换与译文的地道性[J].南华大学学报(社会科学版),2007,8(2):101-103.
作者姓名:龙晓平
作者单位:衡阳师范学院,大学英语教学部,湖南,衡阳,421001
摘    要:思维方式反映一个民族的哲学和文化传统并决定该民族的语言表达方式。思维方式的特点决定语言表达方式的特点,翻译在微观层次上要适当注意思维方式的转换以保证译文的可接受性和地道性。

关 键 词:思维方式  思维方式转换  地道性  翻译
文章编号:1673-0755(2007)02-0101-03
修稿时间:2007年1月16日

Transfer of Thinking Mode and Idiomaticness of Translation
LONG Xiao-ping.Transfer of Thinking Mode and Idiomaticness of Translation[J].Journal of Nanhua University(Social Science Edition),2007,8(2):101-103.
Authors:LONG Xiao-ping
Institution:LONG Xiao - ping(Hengyang Normal University, Hengyang 421001, China)
Abstract:Thinking mode reflects a people's philosophical and cultural tradition and dictates the mode of its verbal expression.On the microscopic level of translation,due attention should be paid to the transfer of thinking mode to ensure idiomacticness and acceptability of the translated text.
Keywords:thinking mode  transfer of thinking mode  idiomaticness  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号