首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

夏衍对菊池宽《戏曲研究》的翻译——夏衍翻译活动的开端
引用本文:毛晓峰.夏衍对菊池宽《戏曲研究》的翻译——夏衍翻译活动的开端[J].浙江树人大学学报,2007,7(6):125-128.
作者姓名:毛晓峰
作者单位:浙江大学人文学院,浙江,杭州,310028;浙江树人大学,语言学院,浙江,杭州,310015
摘    要:夏衍的名字虽然与戏剧创作紧密地联系在一起,但他最初却是从外国文学的翻译踏入文坛,走上文学创作道路的。对日本著名剧作家菊池宽的戏剧理论著作《戏曲研究》的翻译,又是夏衍整个翻译活动的起点。本文主要从夏衍对这第一部译著从选题的目的、意义以及对以后走上戏剧创作道路产生的影响等方面进行了考察和分析。

关 键 词:夏衍  菊池宽  《戏曲研究》  翻译
文章编号:1671-2714(2007)06-0125-04
收稿时间:2007-10-30
修稿时间:2007年10月30

Xia Yan's Translation of Kikuchi Kan's Drama Studies:Beginning of Xia Yan's Translation Activity
MAO Xiaofeng.Xia Yan''''s Translation of Kikuchi Kan''''s Drama Studies:Beginning of Xia Yan''''s Translation Activity[J].Journal of Zhejiang Shuren University,2007,7(6):125-128.
Authors:MAO Xiaofeng
Abstract:Xia Yan,whose name is closely related with dramatic creation,stepped into the literary world and embarked on the road of literary creation initially from the translation of foreign literature.His translation of Drama Studies,the dramatic theoretical work by Kikuchi Kan,a famous Japanese playwright,is the starting point of his all translation activities.The paper studies and analyses his aim and significance in selecting it and the influence it exerted on him for his later embarkation on the road of dramatic creation.
Keywords:Xia Yan  Kikuchi Kan  Drama Studies  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号