首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对语言功能翻译的认识
引用本文:关仕京.对语言功能翻译的认识[J].广西师范学院学报(社会科学版),2002,23(2):102-105.
作者姓名:关仕京
作者单位:中央民族语文翻译局
摘    要:在翻译中 ,译者不仅要有“语义意识” ,还要有“功能意识” ,力争做到译文与原文的意义等值、功能等同 ,才能确保译文的准确性。语言功能有多种类型 ,有时几种功能融合在一起 ,且有主次之分。译者务须准确判定语言功能 ,在突出主要功能的同时 ,应尽量体现次要功能。从文化、审美、修辞、韵律、习惯表述方法、语言实际效果诸方面入手 ,可较好地传译原文的语言功能

关 键 词:语言  功能  等同  翻译
文章编号:1002-5227(2002)02-0102-04
修稿时间:2001年12月17

Recognition of Language Performative Translation
GUAN Shi-jing.Recognition of Language Performative Translation[J].Journal of Guangxi Teachers Education University,2002,23(2):102-105.
Authors:GUAN Shi-jing
Abstract:In translation,a translator should possess not only a semantic notion but a functional sense as well.To ensure the accuracy in translation,every translator is supposed to make every endeavour to realize semantic and pragmatic equivalence.There are many sorts of language function,some of which are at times mingled with one another with their grades in subordination.So a translator is required to identify precisely the language functions,giving prominence to the main while stressing the less important ones from culture,aesthetics,rhetoric and rhythm to idiomatic expressions and actual effects.Only in this way can he translate the originals better.
Keywords:language  function  equivalence  translation  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号