首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译中的异化与归化
引用本文:姜海清.翻译中的异化与归化[J].盐城师范学院学报,2003,23(3):74-77.
作者姓名:姜海清
作者单位:盐城师范学院外语系 江苏盐城224002
摘    要:翻译时采取何种手段受许多因素的影响。在处理外语文本时有的译者刻意采取归化的方法 ,有的则采取异化手段 ,旨在保留语言和文化异质。异化将成为发展趋势。但与此同时 ,归化也是不可缺少的手段。译者要把握好度 ,努力在异化和归化之间寻求最佳平衡点

关 键 词:翻译  异化  归化
文章编号:1003-6873(2003)03-0074-04
修稿时间:2002年12月12

On Foreignization and Domestication in Translation
JIANG Hai-qing.On Foreignization and Domestication in Translation[J].Journal of Yancheng Teachers College(Humanities & Social Sciences Edition),2003,23(3):74-77.
Authors:JIANG Hai-qing
Abstract:Strategies in producing translations depend upon many factors. Some translato rs are deliberately using domestication in their handling of the foreign texts,w hile others can be described as using foreignization ,motivated by an impulse to preserve linguistic and cultural differences.Foreignizing strategies will becom e an inevitable trend,whereas in the meanwhile domesticating ones are also indis pensable .What a translator has to do is to exert his or her utmost to achieve a balance between these two.
Keywords:translation  foreignization  domestication  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号