首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文本的意义空白与不确定性——兼谈文学翻译的审美效果
引用本文:邓春霞.文本的意义空白与不确定性——兼谈文学翻译的审美效果[J].内蒙古民族大学学报(社会科学版),2006,32(5):114-117.
作者姓名:邓春霞
作者单位:四川师范学院,英语系,四川,内江,611112
摘    要:文本的不确定性和空白通常是用来表达或增强作品的主题意义和审美效果的。文字译者在翻译处理这些“未定点”时就不能不顾及它们潜在的审美价值以及文学翻译的影响与操作。而采用化隐为显的办法,往往会使文本的文件价值、诗学功能和审美效果丧失殆尽。对读者而言,实际上是被剥夺了原来可以通过自己的想象和反思就能获得的审美愉悦。

关 键 词:不确定性和空白  文学翻译  审美效果
文章编号:1671-0215(2006)05-0114-04
修稿时间:2006年8月21日

Towards the Blanks and Indeterminacy in Literary Texts
DENG Chun-xia.Towards the Blanks and Indeterminacy in Literary Texts[J].Journal of Inner Mongolia University for Nationalities(Social Sciences),2006,32(5):114-117.
Authors:DENG Chun-xia
Abstract:The blanks and in literary texts are used to reveal or enhance the thematic meaning and aesthetic effects of a literary text.A translator should take these aesthetic values as well their impacts on literary translation into consideration.The stylistic value,poetic functions aesthetic effects in the test will be totally impaired if one tries his hand at transferring the implicit into the explicit.A reader,thus,has been striped of the aesthetic pleasure brought on his own reflection and imagination.
Keywords:Indeterminacy and blanks  Literary translation  Aesthetic effects  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号