首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

合作自译中国文学译介新模式
引用本文:屠国元href='KeySearch.aspx?type=Name&Sel=孙佳楠
作者单位:(宁波大学,文学院 , 315211)
摘    要:为了更有效地促进优秀中国文学作品的传播,在视域融合理论观照下提出由海外华人译者与原作者共同参与的译介主体模式——合作自译模式,该模式包括两个要点:一是海外华人译者与原作者进行“意义共建”的合理性;二是强调作家的双语思维和世界文学观。

关 键 词:中国文“走出去”  文献标识码:A  文章编号:1001  -  5124(2018)03  -  0041  -  05

-
-.-[J].Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition),2018,0(3):41-45.
Authors:-
Abstract:Chinese Literature “going out” waits to be done particularly in the current context of international relations. With sinologists overshadowing domestic translators in Chinese cultural translation, the paper proposes a new model of “cooperative local-translation” from the perspective of fusion of horizons. The proposed model covering literary translation argued well for the efficient and effective transference of culture in present day. There exist two determinants of the proposed model including the rationality of meaning co-construction between overseas Chinese translators and original writers as well as the bilingual thinking and the outlook on world literature of original writers
Keywords:Chinese literaturegoing global  cooperative local-translation  fusion of horizons
点击此处可从《宁波大学学报(人文科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《宁波大学学报(人文科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号