首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

操纵理论下英美文学的汉译研究——以威廉·福克纳《喧哗与骚动》李文俊译本为例
作者姓名:王娇
摘    要:以操纵理论为指导分析李文俊翻译美国作家威廉·福克纳的作品《喧哗与骚动》的过程和结果可知,译者考虑到翻译年代社会主流意识形态对译作的特殊要求,在作品选择和翻译策略上进行了特殊考量.同时,词语直译、增词、代词明晰化和英语方言国内语境化处理等翻译方法为李文俊的译本成就增色不少.

关 键 词:《喧哗与骚动》  操纵理论  李文俊  翻译方法
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号