首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅析文学翻译中译者的主观向度所致的艺术再创造——以《长干行》的庞德英译本为例
作者单位:四川外语学院成都学院
摘    要:在传统的翻译标准面前,译者所做的取舍,便构成了文学翻译过程中的主观向度。译者的创造个性也很大程度地表现在这种选择的差异上,从而将决定译文的风格。从这个意义上讲,"翻译"就不单是一个"移植"问题了,它是文学的再创造。

关 键 词:文学翻译  译者  主观向度  译文风格
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号