首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

小说翻译中会话含义的再现--《红楼梦》英译本实证分析
引用本文:黄倩,蒋靖芝.小说翻译中会话含义的再现--《红楼梦》英译本实证分析[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2005,10(6).
作者姓名:黄倩  蒋靖芝
摘    要:格莱斯(Grice)提出的合作原则与会话含义理论,解释了人们言语表达中蕴含弦外之音的现象.在<红楼梦>两种英译本中,杨宪益和霍克斯通过运用各种译介手段,充分再现作品中人物的会话含义和小说的艺术魅力,从而成功地帮助译本读者对小说的各种语言艺术表现形式进行解读.

关 键 词:小说翻译  会话含义  再现  合作原则

Reproduction of Conversational Implicatures in Literary Translation-- Analysis on Two English Versions of A Dream of Red Mansions
HUANG Qian,JIANG Jing-zhi.Reproduction of Conversational Implicatures in Literary Translation-- Analysis on Two English Versions of A Dream of Red Mansions[J].Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition),2005,10(6).
Authors:HUANG Qian  JIANG Jing-zhi
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号