“国际主义”与“族际主义”——谈谈 интернационализм 的不同译法 |
| |
引用本文: | 钟华.“国际主义”与“族际主义”——谈谈 интернационализм 的不同译法[J].世界民族,1989(3). |
| |
作者姓名: | 钟华 |
| |
摘 要: | 俄文(?)及其形容词(?)或(?)的原义是“国际主义”和“国际主义的”。“国际主义”是大家所熟悉的一个术语,它是“国际共产主义运动的指导原则之一。是全世界各国无产阶级从共同的革命利益和反对共同的阶级敌人出发的马克思主义国际团结的观点。它同资产阶级民族主义、沙文主义相对立。”在中文文献中,代表上述意义的(?)-(?)及其形容词一律翻译为“国际主义”和“国际主义的”,这是毫不含糊和没有歧义的。本文想谈的只是涉及苏联国内民族问题时经常使用的(?)及其形容词,它有两种译法:“国际主义”与“族际主义”。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|