首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"归化"还是"异化"--浅谈阿汉成语翻译中文化意象的失落
引用本文:李雅柯."归化"还是"异化"--浅谈阿汉成语翻译中文化意象的失落[J].阿拉伯世界研究,2000(2):77-78.
作者姓名:李雅柯
摘    要:文化是人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和.由于各个民族所处的地理环境不同,生产、生活方式和思维方式存在差异,因而它们创造出的文化是千差万别、异彩纷呈的.语言是文化的组成部分,是文化的载体,因此语言的使用必然会反映出它所代表的独特的文化背景.当我们进行翻译时,就不仅仅是进行语言符号的转换,遇到文化意象的转换这个敏感的问题是不可避免的.


Naturalization or alienation -- on the loss of translating Arabic idioms into Chinese
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号