首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

含动物名称词的汉英习语的文化褒贬意义与翻译
引用本文:黄爱莲.含动物名称词的汉英习语的文化褒贬意义与翻译[J].广东工业大学学报(社会科学版),2003,3(3):67-69,82.
作者姓名:黄爱莲
作者单位:株洲工学院,湖南,株洲,412008
摘    要:许多动物名称词都具有文化褒贬意义。在中西文化中,有的文化褒贬意义相近,有的却不同。一般来说,对动物名称褒贬意义相近的有关词语可采用同化或异化翻译手段,但在褒贬意义不同的情况下,一般只宜采用同化翻译手段。

关 键 词:动物名称词  文化褒贬意义  同化  异化
文章编号:1671-623X(2003)03-0000-04
修稿时间:2002年12月30

Chinese and English Names for Animals:Their Culturally Commendatory or Derogatory Meanings and the Translation of Animal Name-Containing Expressions
HUANG Ai-lian.Chinese and English Names for Animals:Their Culturally Commendatory or Derogatory Meanings and the Translation of Animal Name-Containing Expressions[J].Journal of Guangdong University of Technology(Social Sciences Edition),2003,3(3):67-69,82.
Authors:HUANG Ai-lian
Abstract:
Keywords:animal name  culturally commendatory or derogatory meaning  domestication  foreignization
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号