首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

俄译汉中的虚实转换
引用本文:邓安艳. 俄译汉中的虚实转换[J]. 湖南人文科技学院学报, 2005, 0(2): 107-110
作者姓名:邓安艳
作者单位:湖南人文科技学院外语系,湖南,娄底,417000
摘    要:虚说和实说是译者为调适和消弥两种语言文化差异与冲突重要翻译策略与手段。之所以要虚实转换,源于两种语言的不对应性、文化的民族差异性与审美情趣的独特性。译品之工,全在译者的创造性地选择与运用。

关 键 词:翻译策略  虚说  实说  转换
文章编号:1673-0712(2005)02-0107-04
修稿时间:2005-03-20

The Conversion between Nominal and Actual Interpretation in Translation of Russian into Chinese
DENG An-yan. The Conversion between Nominal and Actual Interpretation in Translation of Russian into Chinese[J]. Journal of Hunan Institute of Humanities,Science and Technology, 2005, 0(2): 107-110
Authors:DENG An-yan
Abstract:
Keywords:translation strategy   nominal words   actual ones   conversion
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号