首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论俄汉亲属称谓的差异
引用本文:毕小红.试论俄汉亲属称谓的差异[J].黑龙江民族丛刊,2004(3):84-85.
作者姓名:毕小红
作者单位:哈尔滨市轻工经济贸易公司,黑龙江,哈尔滨,150026
摘    要:表示家庭成员关系的亲属称谓系统包括父系称谓、母系称谓、姻系称谓和类亲属称谓四种。由于中俄两国民族语言和文化习俗的不同,两国称谓习惯特别是亲属称谓存在着很大的差异。这主要表现在宗族与非宗族、血亲与姻亲、长幼与辈分、父系与母系亲属称谓详略、派生词等方面。

关 键 词:亲属称谓词  俄汉对比  国俗差异
文章编号:1004-4922(2004)03-0084-02
修稿时间:2003年12月10

Discussion on the Differences of the Family Appellation Between China and Russia
Bi Xiaohong Harbin Economic and Trade Company of Light Industry.Discussion on the Differences of the Family Appellation Between China and Russia[J].Heilongjiang National Series,2004(3):84-85.
Authors:Bi Xiaohong Harbin Economic and Trade Company of Light Industry
Institution:Bi Xiaohong Harbin Economic and Trade Company of Light Industry
Abstract:The family appellation system that shows the relationship of family members includes four kinds: parental appellation, maternal appellation, marriage appellation and lei appellation. Because of the differences of national language and culture between China and Russia, the custom of appellation has great diversity, especially the family appellation. It is mainly presented in these aspects: religion and non - reli- gion, blood kin and affine, seniority and juniority, parental and maternal family appellation, derivatives and the form of address.
Keywords:family appellation  comparasion between China and Russia  difference of the national custom
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号