首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

唐诗意象英译探胜
引用本文:王荣宁. 唐诗意象英译探胜[J]. 广东工业大学学报(社会科学版), 2011, 11(1): 62-65
作者姓名:王荣宁
作者单位:长沙民政职业技术学院应用外语系,湖南,长沙,410004
基金项目:湖南省2009年哲学社会科学基金
摘    要:意象是中国古代诗歌的灵魂。文章从文化阐释学、接受美学、文化交流三个维度探讨了如何翻译唐诗意象。首先,见解性地提出意象翻译的三原则,然后重点探讨在意象翻译原则指导下的唐诗意象翻译策略。运用翻译策略成功地传递诗歌意象能向世界更好地传播中国优秀的诗歌文化。

关 键 词:唐诗  意象英译  汉译英  翻译原则  翻译策略

On the Translation of the Images in the Chinese Poems of Tang Dynasty
WANG Rong-ning. On the Translation of the Images in the Chinese Poems of Tang Dynasty[J]. Journal of Guangdong University of Technology(Social Sciences Edition), 2011, 11(1): 62-65
Authors:WANG Rong-ning
Affiliation:WANG Rong-ning(Department of Applied Foreign Languanges,Changsha Social Work College,Changsha,Hunan,410004,P.R.China)
Abstract:The image is the soul of Chinese ancient poetry.This paper discusses how to translate the images in Tang poems from such three dimensions as cultural hermeneutics,aesthetics of reception and cultural communication.Firstly,it puts forward three translation principles of images;then stresses probing into the translation strategies of the images guided by the three translation principles.Successful application of these translation strategies to transfering poetry images can better disseminate splendid Chinese poetry culture.
Keywords:Tang poetry  translating image into English  translation from Chinese into English  translation principle  translation strategies
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号