首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对翻译限度问题的探讨
引用本文:章礼霞.对翻译限度问题的探讨[J].中国矿业大学学报(社会科学版),2000(3):155-160.
作者姓名:章礼霞
作者单位:中国矿业大学外文学院,江苏,徐州,221008
摘    要:翻译不是一门精密的科学,而应被看作是一种在某种程度上具有二度创作性质的艺术形式.不同民族间文化的相异性及语言符号形式与内容关系的约定俗成性是导致翻译不能完全对等的两个主要因素.在理论上正视和承认翻译的局限性会有助于翻译作为一种相对独立的艺术形式在一种更为宽松、合理的氛围下健康发展.

关 键 词:翻译局限性  语言特性  文化特色
文章编号:1009-105X(2000)03-0155-06
修稿时间:2000年5月19日

On the Incomplete Aspect of Translation
ZHANG Li,Xia.On the Incomplete Aspect of Translation[J].Journal of China University of Mining & Technology(Social Sciences),2000(3):155-160.
Authors:ZHANG Li  Xia
Abstract:Translating is not an accurate science but a form of art with the feature of some kind of re creation. That different nations have different cultures and that the ways in which symbols and referents are connected are not uniform worldwide are the main factors accounting for the incomplete aspect of translating. Admitting to this limitation theoretically will be helpful for translation to develop more freely and constructively as a relatively independent form of art.
Keywords:limitation of translation  the nature of language  cultural feature
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号