首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

习近平外交话语英译的叙事建构 ——以《论坚持推动建构人类命运共同体》为例
引用本文:张格兰,郑周林.习近平外交话语英译的叙事建构 ——以《论坚持推动建构人类命运共同体》为例[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2022,27(2):105-112.
作者姓名:张格兰  郑周林
作者单位:中南大学 外国语学院 湖南工业大学 外国语学院;湖南工商大学 外国语学院
基金项目:湖南省社会科学成果评审委员会项目“美国主流文艺赞助机构中国文学的英译与传播研究”(XSP20YBC278); 教育部人文社会科学研究规划项目“基于定量分析的国内科技翻译教材研究(1978—2017)”(19YJA880004); 中南大学自主探索项目“互文性视角下中国外交话语英译研究”(2022ZZTS0341)
摘    要:作为习近平外交专著,《论坚持推动建构人类命运共同体》集中体现了新时代中国特色社会主义外交思想,全面体现了习近平外交叙事风格。以莫娜·贝克的叙事学概念为基础对习近平外交话语及英译进行分析,既能凸显译者作为翻译主体的作用和功效,又有助于中国外交叙事的建构。通过叙事策略的运作,包括建构时空、选择性采用文本素材、建构标示以及再定位人物事件,译文重构了习近平外交话语的本体叙事、公共叙事、概念叙事以及元叙事。同时,叙事学与外交翻译的结合不仅拓宽叙事学学科领域,为外交话语研究提供新视角,而且为完成既定的翻译使命提供了新的路径参考。保持政治上的高度、揣摩文化上的深度、把握思维上的向度以及巧用技能上的广度都成为译者顺利完成叙事建构的重要因素。

关 键 词:习近平  《论坚持推动构建人类命运共同体》  外交话语  叙事建构
收稿时间:2021/11/20 0:00:00
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号