首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》英译与中国文化传递
引用本文:赵长江,付天军.《红楼梦》英译与中国文化传递[J].河北学刊,2009,29(2).
作者姓名:赵长江  付天军
作者单位:1. 河北师范大学,外国语学院,河北,石家庄,050016
2. 石家庄经济学院,外语学院,河北,石家庄,050031
基金项目:2005年度河北师范大学科研立项一般项目《《红楼梦》英译与中国文化传递》 
摘    要:<红楼梦>英译工作始于1830年,至1986年结束,大致可分为四个翻译期:即发轫期、断残期、编译期和全译期.文化传递也从无到有,从部分到全面.本文着重分析一个编译本和两个全译本,指出中国文化传递的真正开始是以王际真的编译本为标志,而杨译本和霍译本则采用各种翻译策略全面传递了中国文化.

关 键 词:《红楼梦》英译  中国文化  传递  时期

The English translation of Hong Lou Meng and the Transmission of Chinese culture
ZHAO Chang-jiang,FU Tian-jun.The English translation of Hong Lou Meng and the Transmission of Chinese culture[J].Hebei Academic Journal,2009,29(2).
Authors:ZHAO Chang-jiang  FU Tian-jun
Institution:1.School of Foreign Languages;Hebei Normal University;Shijiazhuang 050016;China;2.School of Foreign Languages;Shijiazhuang University of Economics;Shijiazhuang 050031;China
Abstract:The English translation of Hong Lou Meng lasts more than 150 years from 1830 to 1986,which can be divided into four periods As far as the transmission of the Chinese cultures is concerned,it is from nothing to something,from part to whole.This paper focuses on one English version of editing and translating and two English versions of the whole translation.The true beginning of the transmission of the Chinese cultures is from Chi-chen Wang,and the whole transmission of the Chinese cultures begins with the tw...
Keywords:the English translation of Hong Lou Meng  Chinese culture  transmission  period  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号