首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文抒己见 译以致用——林译《黑奴吁天录》的阐释学研究
引用本文:俞妍君. 文抒己见 译以致用——林译《黑奴吁天录》的阐释学研究[J]. 淮海工学院学报(社会科学版), 2011, 9(17): 91-93. DOI: 10.3969/j.issn.1008-3499.2011.17.029
作者姓名:俞妍君
作者单位:安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖,241000
摘    要:译者时常根据自己的"成见"和"需要"对原文意义做出新的理解和阐释。林译《黑奴吁天录》正是译者林纾受自身"先结构"影响,在译著文化认同、语言契合与意识输出三个方面做出的有益尝试。这些尝试是理解的历史性和应用性共同作用下的"别有所解",应予以客观合理的评价。

关 键 词:《黑奴吁天录》  翻译策略  阐释学

A Hermeneutic Interpretation of Lin's Version of Uncle Tom's Cabin
YU Yan-jun. A Hermeneutic Interpretation of Lin's Version of Uncle Tom's Cabin[J]. Journal of Huaihai Institute of Technology, 2011, 9(17): 91-93. DOI: 10.3969/j.issn.1008-3499.2011.17.029
Authors:YU Yan-jun
Affiliation:YU Yan-jun (School of Foreign Languages,Anhui Normal University,Wuhu 241000,China)
Abstract:Translators often reinterpret the original meaning in the source text according to their own prejudice and purpose.Lin's version of Uncle Tom's Cabin,with the influence of his fore structure,is a beneficial attempt to cater for the taste of the readers in culture,language and ideology.Such an attempt is the result of historical and practical interpretation,which ought to be re-evaluated in an objective and rational perspective.
Keywords:Lin's version of Uncle Tom's Cabin  translation strategy  hermeneutics  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号