语义原词释义对翻译的启示 |
| |
引用本文: | 赵杭飞,钟守满.语义原词释义对翻译的启示[J].东华理工大学学报(社会科学版),2014(1):43-47. |
| |
作者姓名: | 赵杭飞 钟守满 |
| |
作者单位: | 杭州师范大学外国语学院,浙江杭州310036 |
| |
摘 要: | 文章通过阐述自然语义元语言理论释义观,分别从词汇、文化和修辞三方面展开分析,探讨其给翻译所带来的启示。自然语义元语言的语义原词释义方法有助于词汇翻译的恰当准确,而其“文化脚本”的引入有助于纳入语言中的特定文化,设置适应规则,在一定程度上可以避免民族中心主义的翻译倾向。在修辞层面上,借鉴隐喻释义的可行性,明确其他修辞的释义核心,有助于翻译质量的提高和翻译新方法的探索。总之,借鉴自然语义元语言释义的方法和手段,有助于提高译文的忠实性。
|
关 键 词: | 语义原词 释义 翻译 词汇 文化 修辞 |
On the Paraphrasing Approach of Semantic Prime and Its Revelation to Translation |
| |
Authors: | ZHAO Hang-fei ZHONG Shou-man |
| |
Institution: | ( Hangzhou Normal University, Hangzhou 310036, China) |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | semantic prime paraphrasing translation words culture rhetoric |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |