首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国式"哈姆雷特":痴语中的抗争——鲁迅《狂人日记》蓝诗玲英译本中"疾病"主题隐喻的再呈现
引用本文:王雅慧.中国式"哈姆雷特":痴语中的抗争——鲁迅《狂人日记》蓝诗玲英译本中"疾病"主题隐喻的再呈现[J].长春工程学院学报(社会科学版),2017(3):75-79.
作者姓名:王雅慧
作者单位:福州大学外国语学院福建省跨文化话语研究中心,福州,350108
基金项目:福建省教育厅出国留学项目基金,"鲁迅《狂人日记》蓝诗玲英译本的认知隐喻研究"福州大学社会科学研究项目"鲁迅《狂人日记》蓝诗玲英译本的认知隐喻研究"
摘    要:鲁迅借"吃人"意象在作品《狂人日记》中构建中国病态的社会现实,引领中国进入五四新话语时代.对"疾病隐喻"的英语翻译处理是异域解读近代中国社会问题的一个重点,本文关注英国汉学家蓝诗玲的英译文,关注译文对原文概念隐喻的再呈现.对于译文所甄选词汇在英语在线词典Macmillandictionary中的词义,观察译文中隐喻再创作如何动态推进小说,完成第一人称"迫害狂人"的自我框定,到其他人物病态的映射,再推及普罗大众的内心,实现作品的主题隐喻预设的功能.

关 键 词:《狂人日记》  隐喻翻译  蓝诗玲译本  再呈现
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号