首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化图式观照下的英汉广告翻译
引用本文:曾倩.文化图式观照下的英汉广告翻译[J].淮海工学院学报(社会科学版),2011,9(1):100-102.
作者姓名:曾倩
作者单位:湖南广播电视大学,外语系,湖南,长沙,410000
摘    要:在图式理论框架下,英汉广告翻译的过程实质上是一种文化图式转换的过程,即将源语中的各种图式再现予目的语之中。英汉广告中存在的文化图式对应、冲突和缺省在翻译过程中处理是否得当,直接影响广告的传播效用。在进行广告翻译时,译者要熟知源语广告的文化内涵,还耍跨越目的语文化障碍,灵活运用翻译技巧,合理转换受众头脑中的文化图式,从而实现广告的商业与文化价值。

关 键 词:文化图式  图式对应  图式冲突  图式缺省  广告翻译

Transformation of Cultural Schema in Advertisement Translation
ZENG Qian.Transformation of Cultural Schema in Advertisement Translation[J].Journal of Huaihai Institute of Technology,2011,9(1):100-102.
Authors:ZENG Qian
Institution:ZENG Qian (Dept.of Foreign Languages,Hu’nan TV & Broadcasting University,Changsha 410000,China)
Abstract:Within the framework of schema theory, English-Chinese advertisement translation is a process of transformation of cultural schema, that is, the representation of various original schemas in the target language. In translation, the translator should transform skillfully with techniques the cultural schema so as to realize the commercial and cultural values of the ads.
Keywords:cultural schema  schema correspondence  schema conflict  schema default  advertisement translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号