首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论译学辞典的实用性——兼评《译学大辞典》和《中国翻译词典》
引用本文:杜晓,张君.论译学辞典的实用性——兼评《译学大辞典》和《中国翻译词典》[J].河北理工大学学报(社会科学版),2011,11(6).
作者姓名:杜晓  张君
作者单位:1. 山东工商学院,山东烟台,264005
2. 山东商务职业学院,山东烟台,264670
摘    要:辞书的实用性是辞书编写者首要考虑的目标,译学词典的实用性主要体现在五个方面:条目检索方便性,条目安排分类性,条目选择专业性和代表性,条目编写系统性和整体性,附录设置相关性、必要性和适量性等。

关 键 词:译学词典  实用性的体现  建议

On Practicality ofTranslatological Dictionary
Abstract:Practicality is the primary goal for dictionary editor to compile translatological dictionary which is manifested in five main aspects:entry index,entry arrangement,entry selection,compiling of the entries and the selection of the appendix.
Keywords:translatological dictionary  manifestation of practicality  suggestion
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号