首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

The Colour of The Sky的中文翻译分析
引用本文:张霞. The Colour of The Sky的中文翻译分析[J]. 武汉科技大学学报(社会科学版), 2003, 5(4): 98-101
作者姓名:张霞
作者单位:武汉科技大学,外国语学院,湖北,武汉,430081
摘    要:科技文章的翻译须以严密性、准确性和客观性为宗旨。随着语言学科的发展,人们有更客现、更全面的方法来分析和评论译文。本文通过对译文《天空的色彩》语域特征和语域标志的分析,认为其做到了科技文章文体和行文方式的对等,意义相符和功能相似。

关 键 词:科技文章  文体  意义  功能
文章编号:1009-3699(2003)04-0098-04
修稿时间:2003-03-16

Analysis of the Chinese Version of The Colour of The Sky
ZHANG Xia. Analysis of the Chinese Version of The Colour of The Sky[J]. Journal of Wuhan University of Science and Technology(Social Science Edition), 2003, 5(4): 98-101
Authors:ZHANG Xia
Abstract:The translation of scientific articles should aim for logicality, accuracy and objectivity. With the development of linguistic studies, more objective and comprehensive approaches have been available for analyzing and evaluating the target text. This paper comments on the Chinese version of The Colour of The Sky from the perspectives of register feature and register maker. After a comparative study of ST and TT, it concludes that the very Chinese version has achieved equivalence in style and manner, correspondence in meaning and similarity in functions.
Keywords:scientific article  style  meaning  function  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号