首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉译英中关键问题的探析
引用本文:王伟.汉译英中关键问题的探析[J].陕西青年管理干部学院学报,2011(3):33-35.
作者姓名:王伟
作者单位:郑州铁路职业技术学院,河南郑州,450052
摘    要:在汉译英过程中,由于对西方文化知识的欠缺以及对英语语法的运用不够准确,英语主语、谓语的选择成为人们翻译成败的关键;同时谚语、四字词语的翻译,不仅要译出其意义内涵,还应译出其民族文化特征,因而往往成为翻译中的难点。

关 键 词:英语  内涵  主语  谓语  谚语

Analysis on Key Problems in Chinese- English Translation
WANG Wei.Analysis on Key Problems in Chinese- English Translation[J].Journal of Shaanxi Institute of Junior Managerial Personnel,2011(3):33-35.
Authors:WANG Wei
Institution:WANG Wei (Zhengzhou Railway Vocational & Technical College, 450052, Zhengzhou, Henan, China)
Abstract:On the process of Chinese - English translation, the choice of English' s subject and predicate will become the crucial keys to the success or failure in the translation due to the inadequacy of western culture and incorrect utilization of English grammar, and simultaneously, the translation of proverbs and idioms of four - words requires not only to translate its intended conno- tation but also its nationality characteristics, thus will frequently become the difficult point in the translation.
Keywords:English  Connotation  Predicate  Proverbs
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号