首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译教学中文化信息的处理
引用本文:张林影.翻译教学中文化信息的处理[J].牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版),2012(4):136-138.
作者姓名:张林影
作者单位:牡丹江师范学院应用英语学院
基金项目:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目(12524132)的资助;牡丹江师范学院教育教学改革项目(12-XJ14131)
摘    要:翻译过程中的文化差异常常要求助于翻译策略来解决,即归化与异化策略。应根据不同情况采取不同的翻译方法,使译文既准确转换信息,又不丢失其文化内涵,让读者在学习语言的同时也感悟文化。

关 键 词:翻译  文化因素  文化差异  归化  异化

Interpretation of Culture in English-Chinese Translation
ZHANG Lin-ying.Interpretation of Culture in English-Chinese Translation[J].Journal of Mudanjiang Teachers' College(Philosophy Social Sciences Edition),2012(4):136-138.
Authors:ZHANG Lin-ying
Institution:ZHANG Lin-ying(Mudanjiang Normal College,Heilongjiang Mudanjiang 157011,China)
Abstract:It has become a pressing problem to be solved in translation as to how to deal with the cultural information in source language and how to reproduce in the target language the closest natural equivalent of the source language message in terms of meaning and style.The translation of cultural differences will often depend on translation strategies,namely the domestication strategy and foreignization strategy,therefore,different strategies are needed according to different conditions to make sure that the original and the cultural information conveyed by it is actually translated and let the readers feel different cultures in language learning.
Keywords:translation  cultural factor  cultural difference  domestication  foreignization
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号