翻译写作:译者与作者的和谐共生 |
| |
引用本文: | 黄燕,谢芳.翻译写作:译者与作者的和谐共生[J].四川理工学院学报(社会科学版),2014(3):58-63. |
| |
作者姓名: | 黄燕 谢芳 |
| |
作者单位: | 四川理工学院外语学院,四川自贡643000 |
| |
基金项目: | 四川省教育厅科研项目(12SA210) |
| |
摘 要: | 译者与作者的和谐共生关系指明了在翻译过程中译者所兼有的双重身份,实质上是提出了构建翻译写作学的理论体系。翻译写作学的构建需要借助写作学的基本原理,在翻译过程中采纳并运用写作学"感知—运思—表述—检查"的核心机制,整合西方语言学翻译理论从西方经典语言学中,包括转换生成语法、系统功能语法、语用学、关联理论、认知语言学等直接受益的研究成果所提供的理论框架和思路,并融合中国传统译论基于中国传统文学、美学、文章学、文艺学、语言学所提出的译事标准,明确翻译写作新过程,完善翻译写作学的基本建构。构建翻译写作学的目的即是对译者和作者长久以来身份之争问题的解决方法,也是为实现翻译理论研究和应用研究的真正结合而提供了途径,旨在呼唤对高质量翻译的重视,切实提高翻译实践能力。
|
关 键 词: | 翻译 写作 翻译写作学 西方语言学翻译理论 中国传统译论 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|