首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

语域三要素与影视翻译研究
引用本文:赵速梅,范珂. 语域三要素与影视翻译研究[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版), 2009, 23(1): 103-106
作者姓名:赵速梅  范珂
作者单位:合肥工业大学,外国语言学院,合肥,230009;合肥工业大学,外国语言学院,合肥,230009
摘    要:将系统功能语言学的重要理论之一语域理论与影视作品翻译实践相结合,通过分别分析影视台词的语域三要素“语场”“语旨”“语式”特征,探讨了语域理论指导下的影视翻译技巧,特别是如何处理因受电影情景语境制约的影视语言的各类翻译问题,强调了影视翻译译文的语言形式必须符合电影情景语境的原则。

关 键 词:影视翻译  语域理论  情景语境  语言形式

Three Elements of Register Theory and Motion Picture Translation Study
ZHAO Su-mei,FAN Ke. Three Elements of Register Theory and Motion Picture Translation Study[J]. Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences), 2009, 23(1): 103-106
Authors:ZHAO Su-mei  FAN Ke
Affiliation:School of Foreign Studies;Hefei University of Technology;Hefei 230009;China
Abstract:This paper tries to make a combination of register theory in Functional Grammar and films translation practice.By discussing motion picture translation skills basing on analyzing field,tenor and mode features in film dialogues respectively,the most important point is how to deal with varieties of translation problems facing with restriction of films context of situation.The paper also emphasizes a consistency between language form and context of situation of film in foreign motion picture translation.
Keywords:motion picture translation  register theory  context of situation  language form  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号