语块理论与汉英翻译能力提高策略 |
| |
引用本文: | 蓝艳芳,顾亚娟. 语块理论与汉英翻译能力提高策略[J]. 佛山科学技术学院学报(社会科学版), 2014, 0(2): 87-91 |
| |
作者姓名: | 蓝艳芳 顾亚娟 |
| |
作者单位: | [1]广西民族大学外国语学院,广西南宁530006; [2]佛山科学技术学院文学院,广东佛山528000 |
| |
基金项目: | 2013年国家民委高等教育教学改革项目成果(13048); 2012年广西民族大学高等教育教学改革课题(2012XJGB08) |
| |
摘 要: | 汉译英翻译是"中国文化走出去"语境下必不可少的手段和途径,然而我国英语学习者汉译英翻译能力普遍不高,这将不利于"中国文化走出去"战略目标的早日实现。语块理论与翻译具有关联性,对语块的利用能增进汉英翻译的地道性,能提高翻译的准确性。因此,利用语块理论能有效提高我国英语学习者的汉译英翻译水平。
|
关 键 词: | 语块理论 汉英翻译 能力 提高 |
On the Improvement of Translation Competence under the Context of Chinese Culture Going to the World---from the Perspective of the Theory of Lexical Chunks |
| |
Affiliation: | LAN Yanfang, Gu Yajuan (1School of Foreign Studies, Guangxi University for Nationalities, Nanning 530006, China; 2School of Literature, Foshan University, Foshan, Guangdong, China 528000) |
| |
Abstract: | Chinese to English translation is an indispensable tool under the context of Chinese Culture go-ing to the World .Faced with the situation of poor Chinese-English translation among Chinese English learners ,this paper attempts to improve their translation competence based on the theory of lexical chunks and offers some suggestions as well . |
| |
Keywords: | lexical chunks C-E translation translation competence improvement |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|