首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

厚翻译述评
引用本文:周方珠.厚翻译述评[J].宿州学院学报,2011,26(1):44-48.
作者姓名:周方珠
作者单位:安徽大学外语学院,安徽,合肥,230039
基金项目:安徽省哲学社会科学规划项目
摘    要:分析了厚翻译的成因,作者认为:语言文化差异、文化取向不同和译者主体性有别是导致厚翻译的主要因素。翻译实践中的厚翻译现象有其合理性和必要性,但译文的信息量不应大于原文的信息量;过度过滤源语文化的异质成分是译者主体性的过度表现,是一种文化自恋倾向,往往会导致厚翻译的信息量超额,从而使译文的关联度大于原文的关联度,降低译文的可信度。

关 键 词:厚翻译  文化取向  文化异质  文化过滤  译者主体性

A Comment on Thick Translation
ZHOU Fang-zhu.A Comment on Thick Translation[J].Journal of Shuzhou College,2011,26(1):44-48.
Authors:ZHOU Fang-zhu
Institution:ZHOU Fang-zhu School of Foreign Studies,Anhui University,Hefei Anhui,230039,China
Abstract:This paper makes an analysis of the causes leading to thick translation,which turns out to be the difference between the source language culture and the target language culture,the difference in cultural orientation and the difference in translator’s subjectivity.The author of this paper believes that thick translation,in some cases,is reasonable and necessary,but it is not supposed to be more informative than the source text.Thick translation over-loaded with redundant information usually results from translator’s filtering too much cultural specificity of the source language and his/her cultural narcissism,which will cause the relevance degree of the target text to be greater than that of the source text.
Keywords:thick translation  cultural orientation  cultural specifieity  cultarally filter  translator’s subjectivity
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号