欧洲人汉语辞书编纂始于闽南语辞书说 |
| |
引用本文: | 张嘉星.欧洲人汉语辞书编纂始于闽南语辞书说[J].福州大学学报,2013,27(3):12-15. |
| |
作者姓名: | 张嘉星 |
| |
作者单位: | 漳州师范学院闽南文化研究院,福建漳州,363000 |
| |
摘 要: | 闽南语是跨越地域和国界的汉语方言。探讨明中叶以来欧洲传教士汉语教育之方言取向,描述西方教会闽南-台湾-南洋之"大闽南语区"闽南语研习过程,可以揭示欧洲人汉语辞书编纂始于闽南语辞书的历史事实。欧洲人研习闽南话始于16世纪后期西班牙天主教会,传教士拉达《华语韵编》编于菲律宾,成书时间是1575年,比罗明坚与利马窦完稿于1584-1586年的《葡汉辞典》早约十年。17世纪,西班牙天主教会在菲律宾共编纂十多部班华、华班闽南语词典。19世纪南洋马来语区涌现数十部闽南话荷汉辞典和闽南话汉英辞典等闽南语辞书,直到鸦片战争之后,欧洲传教士才将闽南语辞书的出版地推到中国内地和港台。这是闽南语言文化在南洋地区接触西、荷、英三大欧洲语种的特殊语言文化现象。
|
关 键 词: | 传教士 南洋群岛 汉语辞书 闽南语辞书 欧洲汉学研究 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|