首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译的重要视角:信息结构与信息焦点
引用本文:何瑞清. 翻译的重要视角:信息结构与信息焦点[J]. 河南科技大学学报(社会科学版), 2004, 22(4): 69-71
作者姓名:何瑞清
作者单位:湛江海洋大学,外语学院,广东,湛江,524088
摘    要:翻译长句的传统技巧没有考虑到信息结构和信息焦点这一视角。英汉信息结构和信息焦点分布存在差异 :英语结构受末尾焦点 (end focus)和末尾着重 (end weight)两条原则制约 ,而汉语结构只受末尾焦点原则的制约。翻译时不可照搬原文的信息结构 ,要根据译入语的信息结构特点和信息焦点的分布规律进行调整

关 键 词:翻译  信息结构  信息焦点  末尾焦点  末尾着重
文章编号:1672-3910(2004)04-0069-03
修稿时间:2003-11-03

An important perspective of translation:information structure and information focus
HE Rui-qing. An important perspective of translation:information structure and information focus[J]. Journal of Henan University of Science & Technology:Social science, 2004, 22(4): 69-71
Authors:HE Rui-qing
Abstract:English and Chinese are different from each other in information structure and in distribution of information focus. English structure is governed by the two rules of end-focus and end-weight, while Chinese one only by the rule of end-focus. When translating, a translator can not copy the information structure of the source language into the target language. He/she, according to the characteristics of information structure and the distribution rule of information focus in the target language, must make some adjustments. This perspective is often overlooked by traditional approaches to translating long and complex sentences.
Keywords:translation  information structure  information focus  end-focus  end-weight
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号