首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

再论英汉习语翻译技巧
引用本文:祝嫦鹤,陈维杰,邹德刚.再论英汉习语翻译技巧[J].吉林工程技术师范学院学报,2008,24(10):38-39.
作者姓名:祝嫦鹤  陈维杰  邹德刚
作者单位:1. 长春师范学院,外语学院,吉林,长春,130032
2. 广州城市职业学院,外语系,广东,广州,510620
摘    要:习语是某一语言在长时间使用过程中形成的独特的固定短语或短句。在习语翻译中,不仅要注重习语的表层表达形式,还要挖掘其深层的文化内涵。本文提出了四点习语翻译方法。

关 键 词:习语翻译  比喻  直译  意译  文化根源

On the Skills in English-Chinese Idiomatic Translation
ZHU Chang-he,CHEN Wei-jie,ZOU De-gang.On the Skills in English-Chinese Idiomatic Translation[J].Journal of Jilin Teachers Institute of Engineering and Technology(Natural Sciences Edition),2008,24(10):38-39.
Authors:ZHU Chang-he  CHEN Wei-jie  ZOU De-gang
Institution:ZHU Chang-he1,CHEN Wei-jie1,ZOU De-gang2
Abstract:Idioms are fixed phrases or sentences in a language.The article emphasizes that in idiomatic translation,cultural connotation should be given a consideration as well as literal expression.And the article tries to elaborate on the four skills of idiomatic translation.
Keywords:idiomatic translation  metaphor  translate literally  free translation  literalyral source
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号