首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

词的内涵意义和翻译中的动态对等
引用本文:孙梓健.词的内涵意义和翻译中的动态对等[J].南京工程学院学报(社会科学版),2009,9(1):47-51.
作者姓名:孙梓健
作者单位:南京工程学院外语系,江苏,南京,211167
摘    要:翻译中对词的内涵意义的理解不仅影响源语语义信息的忠实表达,而且也影响着源语文化信息的有效传递.在源语和目的语之间寻求词义在具体语境下的对应是再现原文精神的关键.然而由于语言和文化的差异,英汉两种语言存在着语义不完全对应,甚至缺乏对应的现象,因此译者必须抓住词的表层语义所传递的深层含义,寻求意义上的动态对等.尤金·奈达提出的"动态/功能对等"翻译理论为此提供了理论依据.

关 键 词:内涵  深层语义  表层语义  动态/功能对等

Connotation of Words and Dynamic Equivalence in Translation
SUN Zi-jian.Connotation of Words and Dynamic Equivalence in Translation[J].Journal of Nanjing Institute of Technology:Social Science Edition,2009,9(1):47-51.
Authors:SUN Zi-jian
Institution:Dept.of Foreign Languages;Nanjing Institute of Technology;Nanjing 211167;China
Abstract:In translation,the understanding of the connotative meaning of words has an effect not only on the faithful expression of semantic meaning in the source language,but also on the effective transmission of cultural information.Seeking for equivalence of words in a specific context between the source language and the target language is a key factor in transferring the spirit of the original.However,because of differences in language and culture,there exists incomplete equivalence,or even no equivalence between...
Keywords:connotation  deep meaning  surface meaning  dynamic/functional equivalence  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号