首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学作品中语码转换的可译性限度分析
引用本文:张敏.文学作品中语码转换的可译性限度分析[J].甘肃联合大学学报(社会科学版),2011,27(1):108-111.
作者姓名:张敏
作者单位:太原科技大学,山西,太原,030024
摘    要:文学作品中的语码转换是一种有标记的语言表达形式,具有特定的诗学效果,但其翻译历来是令译者头疼的难题。笔者从语码转换在文学语篇中的功能出发,分析了译者在翻译多种语码时遇到的障碍,以及各种翻译手段造成的形式与内容上的亏损,从而提出译者应正视翻译过程中的可译性限度问题,尽最大的努力再现文学语言的文化功能和美学功能。

关 键 词:语码转换  可译性限度  功能对等

On Limits of Translatability of Code-switched Utterances in Literature Works
ZHANG Min.On Limits of Translatability of Code-switched Utterances in Literature Works[J].Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences,2011,27(1):108-111.
Authors:ZHANG Min
Institution:ZHANG Min(Taiyuan University of Science and Technology,Taiyuan 030024,China)
Abstract:Code switching is a kind of marked language which has a poetic effect in literature works.However,the translation of code-switched utterances is always a difficulty for translators.Based on analyses of the functions of code-switched utterances in literature works,the barriers translators encounter and the ineffectiveness of various translating methods,this paper reaches a conclusion that,although code-switched utterances in literature works are not fully translatable,translators should try their best to reproduce the cultural and aesthetic functions of literary language.
Keywords:code switching  limit of translatability  functional equivalence
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号