首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

俄汉文化翻译方法探究
引用本文:雷振新,徐景益. 俄汉文化翻译方法探究[J]. 沈阳建筑工程学院学报(社会科学版), 2011, 0(4): 488-490
作者姓名:雷振新  徐景益
作者单位:[1]沈阳建筑大学外国语学院,辽宁沈阳110168 [2]东北大学外国语学院,辽宁沈阳110004
基金项目:辽宁省社会科学基金项目(L07DJY109)
摘    要:指出了语言特点同创造该语言的民族历史、传统、风俗、习惯紧密相关。提出了在翻译时要通过不同语言在词汇、语法、修辞等方面的对比,选择相应的表达手段。针对如何在翻译实践中对几种语义现象正确处理,使译文精练、通顺而富有逻辑性进行了较详尽的阐述,特别从俄译汉、汉译俄的翻译技巧方面进行了对比分析。

关 键 词:翻译  语义学  切题  修辞

Research of Translation Method on Russian and Chinese Cultures
LEI Zhenxin,XU Jingyi. Research of Translation Method on Russian and Chinese Cultures[J]. Journal of Shenyang Architectural and Civil Engineering University(Social Science), 2011, 0(4): 488-490
Authors:LEI Zhenxin  XU Jingyi
Affiliation:1.School of Foreign Languages,Shenyang Jianzhu University,Shenyang 110168,China; 2.Foreign Studies College,Northeastern University,Shenyang 110004,China)
Abstract:This article firstly generalizes language characterizations,which are closed connected with its original history,heritage,custom and practice.Then the article puts forword a principle of comprising different languages in grammar and rhetorics in order to choose the relevant expressive methods accordingly.To have a deliberation over handling aptly the contextual meaning in the translation practice to perfect the translation,the article makes a comparion between translations from Chinese into Russian and Russian into Chinese from the perspective of translation technique and so like.
Keywords:translation  semantics  relevancy  rhetorics
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号