首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

商务合同的词汇特征及其翻译策略
引用本文:黄亚松,胡家英. 商务合同的词汇特征及其翻译策略[J]. 东北农业大学学报(社会科学版), 2011, 0(6): 103-106
作者姓名:黄亚松  胡家英
作者单位:东北农业大学,黑龙江哈尔滨,150030
摘    要:作为一种特殊的应用文体,商务合同重在纪实,追求逻辑精确、严谨,表达专业、规范,内容完整、明晰,其翻译也相应地要求条理性、纪实性、规范性、正式性。基于此,拟通过分析外贸商务合同的用词特征,寻求其汉英翻译的思路和方法。

关 键 词:商务合同  词汇特征  翻译策略

Lexical Features and the Translating Strategies of the Business Contract
Huang Yasong,Hu Jiaying. Lexical Features and the Translating Strategies of the Business Contract[J]. Journal of Northeast Agricultural University:Social Science Edition, 2011, 0(6): 103-106
Authors:Huang Yasong  Hu Jiaying
Affiliation:(Northeast Agricultural University,Harbin Heilongjiang 150030)
Abstract:As an application writing style, business contract focuses on the record ot actual events, is accurate in logic, professional in expression and distinct in content; therefore, its translation is relatively required to be of clarity, documentary, normative and formality. Based on these, this paper analyzed the lexical features of the business contract, and tried to find out its translating strategies.
Keywords:business contract  lexical features  translating strategy
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号