首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉同语格翻译策略
引用本文:刘德周.英汉同语格翻译策略[J].长江大学学报(社会科学版),2014(7):111-115.
作者姓名:刘德周
作者单位:云南师范大学外国语学院,云南昆明650500
基金项目:云南省教育厅科学研究基金项目(07C20502)
摘    要:在英汉同语的互译中,如果目的语中有与源语含义和语用功能相同的同语结构,可以用目的语中的同语结构来翻译源语中的同语;否则,只能采用意译的方式,将源语中的同语意思翻译出来。多种类型的英汉同语的对比和互译表明,并不是所有类型的英汉同语都能用同语结构互译。英汉同语在句法特征、语用功能和刻板印象等方面的差异,是英汉同语翻译中的难点。英汉同语是一对句法简单,但在语用和文化上复杂的不完全对应的语言现象。对英汉同语进行翻译时,要综合考虑同语的句法形式、语用功能和文化内涵。

关 键 词:英语同语  汉语同语  翻译策略
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号