首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从跨文化交际的角度看口译中的熟语翻译
引用本文:周育琦. 从跨文化交际的角度看口译中的熟语翻译[J]. 福建医科大学学报(社会科学版), 2006, 7(4): 77-80
作者姓名:周育琦
作者单位:北京外国语大学,西班牙葡萄牙语系,北京,100089
摘    要:以熟语的口译为例,提出口译中应遵循的基本原则和熟语口译的基本方法,如借用同义词、直译、意译、直译加解释等,说明在跨文化交际中,译员必须在克服语言差异的同时,灵活应对文化障碍。这不仅要求译员语言基本功扎实,更需要把握两种文化背景知识,熟练运用各种口译技巧。

关 键 词:文化交际  口译  熟语  质量标准  习惯性反应
文章编号:1009-4784(2006)04-0077-04
修稿时间:2006-09-18

On Interpretation of Idioms in Intercultural Communication
ZHOU Yu-qi. On Interpretation of Idioms in Intercultural Communication[J]. Journal of Fujian Medical University(Social Sciences Edition), 2006, 7(4): 77-80
Authors:ZHOU Yu-qi
Abstract:With the interpretation of idioms as an example,this paper presents the basic principles and methods of interpretation,such as borrowing synonyms,interpreting literally,interpreting freely,and combining literal interpretation with explanation.The paper finally concludes that in intercultural communication,the interpreter should flexibly cope with cultural obstacles while overcoming linguistic differences,which requires the interpreter not only to grasp solid basic knowledge of the language but also to master the background knowledge of the two cultures and to skillfully exercise various techniques for interpretation.
Keywords:intercultural communication  interpretation  idioms  standard of quality  habitual reaction  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号