首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译中汉语与日语的文化干扰现象
引用本文:贺亚芹. 翻译中汉语与日语的文化干扰现象[J]. 辽宁工程技术大学学报(社会科学版), 2002, 4(2): 70-71
作者姓名:贺亚芹
作者单位:辽宁工程技术大学,外语系,辽宁,阜新,123000
摘    要:要想译出一篇好的文章 ,进行交际自如的谈话 ,不仅要掌握对象国的“词汇”、“语法” ,还要加深对对象国的文化了解。否则 ,就会出现误区 ,就会因为按照本国的思维习惯生搬硬套母语中社会文化背景知识而妨碍译文的质量和交际能力 ,所以了解翻译中的文化干扰现象是很重要的

关 键 词:文化干扰  思维方式  汉字词
文章编号:1008-391X(2002)02-0070-02
修稿时间:2001-06-22

The Phenomenon of the Cultural Interfere in Translation
HE Ya-qin. The Phenomenon of the Cultural Interfere in Translation[J]. Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition), 2002, 4(2): 70-71
Authors:HE Ya-qin
Abstract:s:In order to translate a very good article, we must not only master the "vocabullary" and "grammar" of the country you will be faced with, but also strengthen the cultural understanding of country. Otherwise, you will not flexbibly understand the knowledge of the social cultural background and you will delay the quality of your translation and the communication ability. So, it is very important to understand the phenomenon of the cultural interfere in translation.
Keywords:cultural interfere    thinking method   Chinese words
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号