汉英习语翻译中的文化意蕴对比分析 |
| |
引用本文: | 高丽新,李岩.汉英习语翻译中的文化意蕴对比分析[J].东北大学学报(社会科学版),2003,5(2):136-138. |
| |
作者姓名: | 高丽新 李岩 |
| |
作者单位: | 1. 东北大学,外国语学院,辽宁,沈阳,110004 2. 中国医科大学,外语教研室,辽宁,沈阳,110001 |
| |
摘 要: | 指出习语包含着丰富的文化信息,因而形成汉英习语语义的不对应性,阐述了中西文化差异所导致的汉英习语指称意义与联想意义的不对应性;分析了汉英习语互译过程中所出现的几种翻译错误,强调在翻译过程中注重文化因素的必要性。
|
关 键 词: | 英汉习语 指称意义 联想意义 文化 |
文章编号: | 1008-3758(2003)02-0136-03 |
修稿时间: | 2002年6月17日 |
Contrastive Analysis of Culture Sense between English and Chinese Idioms |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | ?English and Chinese idioms denotative meaning associative meaning culture |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|