刘殿爵《道德经》英译本研究——以“天下”一词为例 |
| |
引用本文: | 温军超.刘殿爵《道德经》英译本研究——以“天下”一词为例[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2013,18(6):129-134. |
| |
作者姓名: | 温军超 |
| |
作者单位: | 许昌学院 外国语学院 |
| |
基金项目: | 河南省教育厅人文社科项目“老子文化的海外传播现状研究”(2012-QN-475) |
| |
摘 要: | 作为译坛权威之作的刘殿爵《道德经》英译,契合了国人与英语国家人士的思想。以“天下”一词为突破口对译文进行梳理分析,既能凸显出道家(教)思想对“天下”观念的构建功效,同时也有助于勾勒出刘殿爵译本的翻译策略及幕后的改写因素。在归化与异化之间寻求平衡是刘殿爵的翻译策略。凸显中华文化魅力的主流意识形态、作为赞助人的企鹅出版集团以及《道德经》本身的诗学元素都成为了《道德经》改写的幕后主导因素。
|
关 键 词: | 刘殿爵 《道德经》 天下 改写因素 |
收稿时间: | 2013/5/13 0:00:00 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
| 点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |